Vorherre taler også farsi

Sprog og kulturer mødes i troen, når der er international gudstjeneste i Ikast Kirke.

15. oktober 2021, 09.22

Tidligere sognepræst Lindvig Osmundsen understreger, at kirken jo ikke er en dansk opfindelse. Derfor arbejder han også med at få det internationale perspektiv ind i den danske folkekirke. Foto:

KULTUR Der bliver talt og sunget på flere forskellige sprog, når Ikast Kirke slår dørene op til internationale gudstjenester under navnet ”Church-a-Cross”. Gennem fire år har de lokale kirker samarbejdet om de internationale gudstjenester, som med base i Ikast Kirke fem gange om året trækker omkring et halvt hundrede kristne fra forskellige lande.

- Troen går dybt ind i os mennesker gennem sproget, så derfor er det vigtigt at kunne gå til gudstjeneste på et sprog, man er helt fortrolig med, siger Lindvig Osmundsen, der er med i det udvalg, som arrangerer de internationale gudstjenester.

Kristendommen er international

En af de største grupper af deltagerne har iransk baggrund og har farsi som modersmål, og der er også nogle deltagere fra Eritrea, som taler tigrinja, så disse to sprog bliver også brugt under gudstjenesten sammen med dansk og engelsk. Engelsk er hovedsproget ved gudstjenesten. Men læsningerne og præstens prædiken bliver simultantolket og sendt videre gennem et tolkeanlæg, som bliver stillet til rådighed af Bibelcafeen i Bording. På den måde kan gudstjenestens deltagere høre prædikenen gennem hovedtelefoner i samme tempo, som præsten prædiker.

For udvalget bag Church-a-Cross-arrangementerne er det også vigtigt at få det internationale perspektiv med ind i den danske folkekirke.

- Kirken er jo ikke en dansk opfindelse. Vi er som danske kristne en del af den internationale kirke, og Church-a-Cross er med til at markere det internationale fællesskab, som altid har været helt central i kristendommen. Derfor er det også helt særligt, at vi i vores udvalg har en med fra Thomas-kirken i Indien, som er en af de ældste kristne kirker, siger Lindvig Osmundsen.

Rollerne bliver fordelt

Udvalget bag arrangementerne sørger for at udbrede kendskabet til Church-a-Cross blandt de lokale kristne med international baggrund – og for at få selve gudstjenesterne afviklet med tolkning og de andre praktiske opgaver.

- Vi følger den danske gudstjenestes liturgi, men vi fordeler rollerne, så det ikke er præsten, der skal stå for det hele. Vi får nogle fra den internationale menighed til at hjælpe med indgangsbøn, udgangsbøn. Læsninger og under nadveren, fortæller Lindvig Osmundsen.

Salmerne kan være en udfordring

Efter godt fire år med internationale gudstjenester i Ikast er der godt styr på det praktiske. Men det er stadig en udfordring at finde salmer, som alle kan synge med på.

- I den danske folkekirke har vi en fælles sangskat og nogle salmer, som næsten alle kan synge med på. Den fælles sangskat har vi ikke på samme måde på tværs af sprog og kulturer, men vi prøver at finde noget, de fleste kender og kan synge med på, siger Lindvig Osmundsen.

Der er Church-a-Cross igen i Ikast Kirke søndag 17. oktober klokken 14. Her er alle meget velkomne – uanset om man taler dansk eller har et andet modersmål, eller om man bare er nysgerrig på, hvordan en gudstjeneste lyder på andre sprog.